Перевод "Ordinary People" на русский
Произношение Ordinary People (оденэри пипол) :
ˈɔːdɪnəɹi pˈiːpəl
оденэри пипол транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not gonna finish that this day.
Ordinary people are working at this time.
I am working here!
Вообще, сегодня не закончу.
Нормальные люди на работе сидят в это время.
- А я здесь и работаю!
Скопировать
Man, there's more hope than you know, but it's not coming from some guys wearing halos and wings, flapping around in white robes.
No, it's coming from ordinary people, from guys like me and Jeremiah who are willing to put it all on
I mean, it's great if you've got angels taking care of business for you, but it takes a lot more guts going after evil when all you've got is believin' in yourself and what's right.
Что ж, ничего не скажешь, парень он речистый.
но ему все-таки легче было, он же не рифмовал. Я так рада, что ты остался, Кёрди.
Ты точно хочешь идти с нами до конца? Да, думаю да, хочу посмотреть чем все кончится. Тогда тебе нужно кое-что знать, Кёрди.
Скопировать
But I'm just an ordinary high school student.
Kings and queens are ordinary people until they are chosen by the Kirin.
Actually, I had already sent a message to the En Taiho.
Этого не может быть! Я обычная школьница!
пока он не примет трон. то он становится императором.
Я уже отправил письмо Эн-Тайхо.
Скопировать
Now we start the operation.
He is amongst ordinary people within this store.
Should you see any suspicious things or behavior... use your own judgement to procede to phase 3.
Сейчас мы начнём операцию.
Он обычный человек, находится в этом магазине.
Если заметите что-то подозрительное... сами принимайте решение о переходе к 3й фазе.
Скопировать
So get busy.
Say, you're not talking about just ordinary people, Ed.
This is Janet Henry.
Так что поторопись.
Ты ведь говоришь не о простых людях, Эд.
Это ведь Джанет Генри.
Скопировать
There's a lot of suffering in this world...
- that ordinary people don't know anything about.
- Now what's the matter?
В мире существует множество тягот,..
..о которых обычные люди ничего не знают.
В чём дело?
Скопировать
- Because they are crazy.
When I met them, I thought they were ordinary people, but then I realized they just pretend to be normal
The worst was her Daniel.
- Потому, что они сумашедшие!
Сначала они мне показались совершенно обычными людьми, но потом стало ясно, что они только пытаются выглядить нормальными...
А худшым был ее Даниель.
Скопировать
It is an ambulance, coming on Wednesday
I send you in must get some clothing for ordinary people
This is prepared
Завтра я везу машину скорой помощи на техосмотр.
И вывезу вас. - Мне нужна нормальная одежда.
- Все будет.
Скопировать
It is Steve, isn't it?
Steve, you say that this gadget of yours is for ordinary people.
What on earth would ordinary people want with computers?
Вас же можно называть Стивом?
Стив, Вы говорите, что это Ваше устройство для простых людей.
Что простым людям этой планеты делать с компьютером?
Скопировать
Steve, you say that this gadget of yours is for ordinary people.
What on earth would ordinary people want with computers?
What?
Стив, Вы говорите, что это Ваше устройство для простых людей.
Что простым людям этой планеты делать с компьютером?
- Что?
Скопировать
But who did?
and bankers thought you'd just barfed on their shoes if you tried to interest them in computers for ordinary
I mean, go figure.
А кто походил?
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли, ...если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
Иди разберись.
Скопировать
Thornton? What do you think?
Bell, He uses his old tricks playing with words to us, ordinary people.
But it's a serious question.
Торнтон, что вы думаете?
Я думаю, что мистер Белл решил кинуть нам косточку и посмотреть, как мы будем за нее драться.
Но это серьезный вопрос.
Скопировать
Why don't you go away and leave us alone?
were eating tonight and talking about our folks and what we'd done and how we felt, we were like two ordinary
We'd been brought up about the same.
Почему не уедите и не оставите нас в покое? !
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека.
Мы думали об одном и том же. Я нравлюсь вам и я знаю это.
Скопировать
Oh, first the neighbors complain and now you, Jeeves.
I'm not like ordinary people. I need excitement.
If I may make the suggestion, don't you think you'd better relax?
О, сначала жалуются соседи, теперь вы, Дживс.
Как вы не понимаете, я не такой, как все, мне нужны сильные чувства!
Осмелюсь предложить вам, сэр, лечь в постель и отдохнуть!
Скопировать
=Should I film with them?
= Can we really be like ordinary people, going to eat cake and drinking coffee?
Can we do that?
=Мне с ними сходить?
= есть пирожные и пить кофе?
Нам можно?
Скопировать
Alright.
I have a better sense of smell than ordinary people.
I'm sorry to tell you, but you smell really bad.
Ладно.
Я меня обоняние лучше, Чем у обычных людей.
Стесняюсь вам сказать, но вы действительно плохо пахните.
Скопировать
They live on a single tatami mat with no electricity.
Though many others have managed to reintegrate into society, living and working like ordinary people.
When you've experienced miscarriage you wonder if... your child's generation would be affected and are left confused.
Живут без света, спят прямо на татами.
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
Скопировать
'"When things look bad, just draw your swords and kill'"?
Your political activism is funded by us peasants, but ordinary people like us have to survive on our
What?
'Когда дела идут не очень, просто достань меч и всех убей"?
Ваша политическая деятельность живёт за счёт нас, крестьян, а мы, в свою очередь, должны выживать за свой счёт.
Что?
Скопировать
Go wash your hands.
Forgive us if something is wrong, we're ordinary people, not like you, from Warsaw.
- Ordinary, but good people.
Вымой руки.
Прости, если что не так. Мы с Горыня.
- Народ простой, но добрый.
Скопировать
And of the demigods and heroes who inspired those legends on this sea and these islands.
though the stage is the same, ours is a legend of our own times and its heroes are not demigods, but ordinary
In 1943, so the story goes 2000 British soldiers lay marooned on the island of Kheros exhausted and helpless.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
2000 британский солдат были осаждены на острове Керос, беспомощные и измученные.
Скопировать
What about us?
Aren't we ordinary people?
No.
А мы кто?
Разве мы не простые люди?
Нет.
Скопировать
It's crazy.
Ordinary people get blacklisted for having leftist affiliations.
Doesn't add up.
Дур дом.
Обычных людей заносят в черный Список за одно родство с левыми.
Что-то не сходится.
Скопировать
Our Mr. Dragon has been living amongst people for such a long time, that sometimes he turns into a human and comes to us as an ordinary man.
Yes, I love ordinary people, but only the ordinary ones.
Mischievious girl!
Наш господин Дракон так давно живет среди людей, что сам иногда превращается в человека и заходит к нам по-человечески, как простой человек.
Да, я люблю простых людей, но простых.
Шалунья!
Скопировать
I wanted to tell them, "Change your mentality.
Don't think a director is different from ordinary people.
He's one of you."
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет.
Не думайте, что режиссёр чем-то отличается от других.
Он такой же, как и вы."
Скопировать
Your letters would have upset him.
Ordinary people must seem like flowers, blooming and dying in a few days.
Welcome to the immortal world.
Впервые за тысячу лет вижу такое!
Мари! Не ожидал тебя здесь увидеть. Почему ты не предупредила меня о визите?
Конечно. Он прочитал его при мне.
Скопировать
They're not terrorists.
They're just ordinary people like you and me.
Breakfast of champions, right?
Они не террористы, Джек.
Они обычные люди, как мы с тобой.
Завтрак для чемпионов, да?
Скопировать
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Скопировать
Do you think that the war in Vietnam was unpredictable? Not the war itself. But what it has revealed about the Vietnamese people.
Ordinary people, peasants and no one knew that they had it in them.
This isn't a matter of technology, it's just plain human courage, and takes your breath away.
Не сама война, а то, что мы узнали о вьетнамцах, об силе их сопротивления.
Обычные люди, крестьяне, никто не догадывался, что у них внутри.
Меня волнуют не достижения технологии, а простое человеческое мужество.
Скопировать
We didn't stop longer than a minute Then we said goodbye for ever
Like ordinary people
You aren't ordinary
Мы стояли с ним не больше минуты. А потом попрощались и все.
Как все обычные люди.
Ты не как все.
Скопировать
Cromwell, sir.
was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
- Демократия, мистер...
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ordinary People (оденэри пипол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ordinary People для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оденэри пипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение